1
00:00:11,386 --> 00:00:14,222
（管風琴演奏中）

2
00:00:19,018 --> 00:00:20,812
差唔多兩點喇。

3
00:00:20,895 --> 00:00:22,897
你哋想唔想去接個新郎哥？

4
00:00:30,196 --> 00:00:34,659
單身一號，到你上場！

5
00:00:34,743 --> 00:00:36,536
喂，情聖！

6
00:00:36,619 --> 00:00:40,331
你個新「鎖鏈」等緊你。

7
00:00:40,415 --> 00:00:41,583
你點睇？

8
00:00:49,758 --> 00:00:51,134
嚟啦，老友。

9
00:00:51,217 --> 00:00:53,136
係時候沖水走人。

10
00:00:53,219 --> 00:00:55,346
你未來嘅前度等緊。

11
00:00:55,430 --> 00:00:56,598
你搵到佢未？

12
00:00:58,850 --> 00:01:01,102
我諗佢喺度擰緊。

13
00:01:04,022 --> 00:01:05,899
嚟啦，老友。搞咩呀？

14
00:01:05,982 --> 00:01:07,692
你跌咗落去？

15
00:01:07,776 --> 00:01:08,693
（男人咯咯笑）

16
00:01:08,777 --> 00:01:09,694
你冇事呀？

17
00:01:09,778 --> 00:01:11,154
（咯咯笑）

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,990
收聲啦。

19
00:01:15,742 --> 00:01:16,993
我入嚟㗎，老友。

20
00:01:21,414 --> 00:01:25,668
（咯咯笑）

21
00:01:25,752 --> 00:01:28,713
唉，老友。

22
00:01:28,797 --> 00:01:30,131
你做緊咩呀？

23
00:01:38,932 --> 00:01:40,892
（低語聲）

24
00:01:40,975 --> 00:01:44,270
同我講啦。

25
00:01:44,354 --> 00:01:46,356
唔係。冇嘢。

26
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
亂講。

27
00:01:50,318 --> 00:01:52,028
亂講。

28
00:01:52,111 --> 00:01:56,032
字幕由派拉蒙電視贊助，

29
00:01:56,115 --> 00:01:59,118
NBC，

30
00:02:42,829 --> 00:02:44,706
（收音機播放西班牙語歌曲）

31
00:02:52,672 --> 00:02:54,674
（講西班牙語）

32
00:03:15,612 --> 00:03:20,158
起身啦。

33
00:03:20,241 --> 00:03:21,618
快啲行動。

34
00:03:24,037 --> 00:03:24,954
早晨。

35
00:03:25,038 --> 00:03:26,831
返學。好嘢。

36
00:03:28,416 --> 00:03:29,834
唔公平㗎，甜豆。

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,170
我先啱啱打去你房叫你起身咋。

38
00:03:32,253 --> 00:03:35,173
你喺呢度幾耐喇？

39
00:03:35,256 --> 00:03:36,007
我唔知。

40
00:03:36,090 --> 00:03:37,133
我瞓唔著。

41
00:03:37,216 --> 00:03:39,510
我要做個口頭報告

42
00:03:39,594 --> 00:03:42,847
關於反歧視立法嘅歷史

43
00:03:42,931 --> 00:03:43,848
而我知道我唔會

44
00:03:43,932 --> 00:03:45,141
做得好好。

45
00:03:45,224 --> 00:03:46,059
你唔知㗎。

46
00:03:46,142 --> 00:03:47,185
哦，我知㗎。

47
00:03:47,268 --> 00:03:48,478
我班上有啲同學

48
00:03:48,561 --> 00:03:50,021
準備咗幾個星期。

49
00:03:50,104 --> 00:03:52,649
幾個星期，Ariel？

50
00:03:52,732 --> 00:03:54,192
唔使幾個星期㗎。

51
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
只係有啲同學太癲。

52
00:03:56,277 --> 00:03:58,029
而且呢個只係

53
00:03:58,112 --> 00:03:59,072
某種比賽。

54
00:03:59,155 --> 00:04:00,531
我哋學校頭三名

55
00:04:00,615 --> 00:04:02,200
可以去州議會

56
00:04:02,283 --> 00:04:04,327
喺議員面前做報告。

57
00:04:04,410 --> 00:04:06,371
嘩。

58
00:04:06,454 --> 00:04:08,581
媽咪，你唔明。

59
00:04:08,665 --> 00:04:10,583
我唔在意。

60
00:04:10,667 --> 00:04:12,502
但好多其他同學在意。

61
00:04:12,585 --> 00:04:15,296
咁只會令我更難睇。

62
00:04:16,755 --> 00:04:19,216
我肯定你會做得好好。

63
00:04:19,300 --> 00:04:21,344
係Cathcart先生嗰班，啱嘛？

64
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
你喺嗰班成日都做得好好。

65
00:04:22,971 --> 00:04:23,888
佢鍾意你。

66
00:04:23,972 --> 00:04:25,848
早晨。

67
00:04:27,433 --> 00:04:30,103
定係我講得太早？

68
00:04:42,615 --> 00:04:44,742
DEVALOS：我哋相信佢哋係騾仔——

69
00:04:44,826 --> 00:04:46,035
貧窮嘅外國人

70
00:04:46,119 --> 00:04:49,122
俾毒販僱用吞裝滿海洛英嘅安全套，

71
00:04:49,205 --> 00:04:52,041
然後坐商業客機飛嚟呢個國家

72
00:04:52,125 --> 00:04:55,920
喺酒店房等排出毒品。

73
00:04:56,004 --> 00:04:57,213
佢哋對眼點樣？

74
00:04:57,296 --> 00:04:58,047
被挖出嚟。

75
00:04:58,131 --> 00:05:00,049
有人想傳達訊息。

76
00:05:00,133 --> 00:05:01,592
我唔明。

77
00:05:01,676 --> 00:05:02,385
DEVALOS：毒品係循環生意。

78
00:05:02,760 --> 00:05:04,721
一個集團會控制販運一段時間，

79
00:05:04,804 --> 00:05:06,597
然後另一班人會覺得輪到佢哋。

80
00:05:06,681 --> 00:05:07,515
我打賭無論係邊個

81
00:05:07,932 --> 00:05:10,101
佢喺機場捉咗呢啲騾仔

82
00:05:10,184 --> 00:05:11,644
喺真正僱主搵到佢哋之前。

83
00:05:11,728 --> 00:05:13,062
帶佢哋去嗰間酒店。

84
00:05:13,146 --> 00:05:14,647
將佢哋劏開一半，而唔係等

85
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
自然排出貨物，

86
00:05:16,190 --> 00:05:17,191
然後挖走佢哋對眼

87
00:05:17,275 --> 00:05:18,234
當係額外懲罰。

88
00:05:18,317 --> 00:05:19,569
Scanlon探長喺呢方面

89
00:05:19,652 --> 00:05:20,403
有相當多經驗。

90
00:05:20,737 --> 00:05:22,739
三年前佢領導一個臥底小組

91
00:05:22,822 --> 00:05:24,449
幫手遏制咗好多毒品販運

92
00:05:24,532 --> 00:05:25,408
喺西南部呢度。

93
00:05:25,491 --> 00:05:27,452
好，咁或者佢可以話俾我聽

94
00:05:27,535 --> 00:05:28,953
我哋仲會見到幾多呢啲嘢。

95
00:05:29,037 --> 00:05:30,788
呢個唔似天氣。

96
00:05:30,872 --> 00:05:31,998
冇人可以話俾你聽

97
00:05:32,081 --> 00:05:33,166
幾時會過去。

98
00:05:33,541 --> 00:05:36,044
我諗我哋新副市長想問...我知道佢想問咩。

99
00:05:36,127 --> 00:05:37,628
佢想知件事會搞到幾亂：

100
00:05:37,712 --> 00:05:38,546
會唔會留喺市中心

101
00:05:38,921 --> 00:05:40,965
冇人真係見到，冇人真係在意，

102
00:05:41,049 --> 00:05:42,467
定係會喺好社區

103
00:05:42,550 --> 00:05:43,176
露出醜陋嘅頭

104
00:05:43,468 --> 00:05:44,927
啲人真係會去投票

105
00:05:45,011 --> 00:05:45,970
有時甚至會

106
00:05:46,054 --> 00:05:47,680
捐競選經費。

107
00:05:50,349 --> 00:05:51,809
（Scanlon重重嘆氣）

108
00:05:51,893 --> 00:05:53,519
我哋會盡力。

109
00:05:56,606 --> 00:05:57,523
嗨。

110
00:05:57,607 --> 00:05:58,983
嗨。

111
00:06:00,359 --> 00:06:02,195
新工點呀？

112
00:06:02,278 --> 00:06:03,613
唉，如果啲人唔再殺人

113
00:06:03,696 --> 00:06:05,531
會好得多。

114
00:06:09,035 --> 00:06:11,662
喂，Doll副局長，咖啡點樣？

115
00:06:11,746 --> 00:06:12,789
你可唔可以唔好？

116
00:06:12,872 --> 00:06:15,166
嗯？唔好「咩」？

117
00:06:15,249 --> 00:06:17,502
呢啲嘢要講清楚。

118
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
有好多法律關於點樣

119
00:06:19,420 --> 00:06:20,713
喺職場同異性相處

120
00:06:20,797 --> 00:06:23,800
我唔想犯任何一條。

121
00:06:29,055 --> 00:06:30,139
你睇到未來。

122
00:06:30,223 --> 00:06:31,057
我機會點樣？

123
00:06:31,140 --> 00:06:32,558
你唔係認真㗎。

124
00:06:32,642 --> 00:06:34,185
咩？你唔覺得我有魅力？

125
00:06:34,268 --> 00:06:35,686
我點諗

126
00:06:35,770 --> 00:06:36,646
真係唔重要。

127
00:06:36,729 --> 00:06:38,898
你錯喇。佢而家喺電梯

128
00:06:38,981 --> 00:06:39,899
打俾佢最好朋友

129
00:06:39,982 --> 00:06:41,484
諗緊著咩衫

130
00:06:41,567 --> 00:06:43,945
當我終於約佢出去。

131
00:06:44,028 --> 00:06:45,196
咩？你唔係睇到呢啲？

132
00:06:45,279 --> 00:06:46,739
你想知我睇到咩？

133
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
其實，我尋晚發夢見到你。

134
00:06:48,908 --> 00:06:49,700
一個好癲嘅夢。

135
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
我對女人

136
00:06:50,952 --> 00:06:52,537
有呢種效果。

137
00:06:52,620 --> 00:06:53,663
我冇喺個夢入面。

138
00:06:53,746 --> 00:06:55,498
惡夢，我明。

139
00:06:55,581 --> 00:06:56,999
你喺度結婚。

140
00:06:57,083 --> 00:06:58,042
真係？

141
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
咁 真係 惡夢。

142
00:06:59,460 --> 00:07:01,337
你好唔情願搞落去

143
00:07:01,420 --> 00:07:03,381
匿咗喺廁所吸毒。

144
00:07:03,464 --> 00:07:05,383
好，講癲嗰部分。

145
00:07:05,466 --> 00:07:06,926
呢個 已經 好癲。真係。

146
00:07:07,009 --> 00:07:09,762
我似係會諗結婚嘅人咩？

147
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
我似係會吸毒嘅人咩？

148
00:07:11,764 --> 00:07:14,976
好，我返差館先。

149
00:07:15,059 --> 00:07:17,603
等副市長電話。

150
00:07:18,729 --> 00:07:21,732
...所以我哋有咁多反歧視法例

151
00:07:21,816 --> 00:07:24,527
令美國成為更好嘅地方。

152
00:07:24,610 --> 00:07:26,028
好好，Ariel。

153
00:07:28,948 --> 00:07:30,366
Terrence Bock。

154
00:07:39,792 --> 00:07:41,210
你睇到晒啲卡未？

155
00:07:49,010 --> 00:07:50,636
（咳嗽）

156
00:07:56,976 --> 00:07:58,394
Terrence？

157
00:08:01,480 --> 00:08:03,774
美國歧視嘅歷史

158
00:08:03,858 --> 00:08:05,568
同立法補救措施嘅演變

159
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
由各政府部門創造

160
00:08:07,653 --> 00:08:09,655
負責保障每個公民

161
00:08:09,739 --> 00:08:12,617
嘅權利，提供咗一個感人嘅描繪

162
00:08:12,700 --> 00:08:15,286
當代民主嘅實踐。

163
00:08:18,664 --> 00:08:22,251
喺跟住嘅15分鐘，我會嘗試展示

164
00:08:22,335 --> 00:08:25,630
美國反歧視法例嘅持續演變

165
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
點樣幫助改變

166
00:08:27,715 --> 00:08:29,634
我哋作為美國人嘅生活方式。

167
00:08:34,679 --> 00:08:44,774
1,095日冇吸毒。

168
00:08:44,857 --> 00:08:48,819
呢個房每個人都知呢件事有幾重大。

169
00:08:48,903 --> 00:08:52,573
對呢個人嚟講係個里程碑。

170
00:08:52,657 --> 00:08:54,617
我冇咁驕傲過。

171
00:08:54,700 --> 00:08:56,827
Lee？

172
00:08:56,911 --> 00:08:58,663
呢度有啲嘢俾你

173
00:08:58,746 --> 00:09:00,331
加落你條幸運手鏈度。

174
00:09:00,414 --> 00:09:03,459
（掌聲）

175
00:09:13,886 --> 00:09:16,097
我叫Lee，我係個吸毒者。

176
00:09:16,180 --> 00:09:18,057
所有人：嗨，Lee。

177
00:10:32,340 --> 00:10:34,425
（吸氣聲）

178
00:10:40,348 --> 00:10:41,807
冇事呀？

179
00:10:43,309 --> 00:10:46,896
係。我唔知。

180
00:10:46,979 --> 00:10:51,233
我諗...我諗我發咗個惡夢。

181
00:10:51,317 --> 00:10:56,447
嘩。我唔記得聽過你用呢個詞。

182
00:10:56,530 --> 00:10:59,784
Scanlon探長喺個夢入面。

183
00:10:59,867 --> 00:11:02,995
佢對眼被挖出嚟。

184
00:11:03,079 --> 00:11:05,206
好似報紙上嗰啲女人？

185
00:11:07,833 --> 00:11:09,794
你做緊咩？

186
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
嗯？

187
00:11:11,253 --> 00:11:12,922
我唔知。

188
00:11:13,005 --> 00:11:15,299
我諗或者我應該打俾佢。

189
00:11:15,383 --> 00:11:17,301
同佢講咩？

190
00:11:17,385 --> 00:11:19,428
關於個惡夢？

191
00:11:19,512 --> 00:11:21,972
而家凌晨兩點。

192
00:11:22,056 --> 00:11:25,476
唔。你啱。

193
00:11:25,559 --> 00:11:26,310
我諗緊咩？

194
00:11:28,396 --> 00:11:31,941
等到朝早先。

195
00:11:32,024 --> 00:11:35,820
一定等到朝早先。

196
00:11:53,212 --> 00:11:54,672
唔好咁做。

197
00:11:54,755 --> 00:11:56,882
留返呢啲嘢俾你鍾意嘅人。

198
00:11:58,300 --> 00:12:00,344
你都早晨。

199
00:12:03,722 --> 00:12:06,517
我知道你想我以為係巧合

200
00:12:06,600 --> 00:12:08,185
你尋晚出現喺個聚會度，

201
00:12:08,269 --> 00:12:09,395
但我唔信巧合呢家嘢。

202
00:12:09,478 --> 00:12:13,357
唔係。你錯咗。

203
00:12:13,441 --> 00:12:16,318
喂，我聽講你差唔多三年冇掂過毒品。

204
00:12:16,402 --> 00:12:19,196
我兩年半咋。

205
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
朋友支持吓朋友唔得咩？

206
00:12:25,411 --> 00:12:28,247
好啦，好。我想要你幫個忙。

207
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
我已經幫過你一次㗎喇。

208
00:12:30,124 --> 00:12:31,876
你隨時可以走㗎。

209
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
嘩，你咁冷血㗎。

210
00:12:34,003 --> 00:12:36,046
你個心係冰做㗎。

211
00:12:36,130 --> 00:12:37,715
係你整到佢結冰㗎，親愛嘅。

212
00:12:37,798 --> 00:12:39,341
算啦，接受現實啦。

213
00:12:39,425 --> 00:12:40,885
日日都有人訂婚㗎。

214
00:12:40,968 --> 00:12:42,344
有時係唔成功㗎。

215
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
你係特登安排嘅。你一早知我係邊個。

216
00:12:44,221 --> 00:12:45,723
你知我做咩搵食。

217
00:12:45,806 --> 00:12:47,391
同埋你知我係邊個。

218
00:12:47,475 --> 00:12:51,395
好人家嘅好女仔。

219
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
係呀，真係好人家。

220
00:12:53,647 --> 00:12:55,357
我本來會話畀你知㗎。

221
00:12:55,441 --> 00:12:57,318
幾時？婚禮前定婚禮後？

222
00:12:59,278 --> 00:13:01,405
嗯？

223
00:13:01,489 --> 00:13:02,406
係我俾人叫去

224
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
指證佢哋之前定之後？

225
00:13:09,163 --> 00:13:10,664
咩忙？

226
00:13:12,458 --> 00:13:16,128
前幾日俾人斬到碎晒嗰啲係我哋嘅運毒佬。

227
00:13:16,212 --> 00:13:17,338
你知唔知啲咩？

228
00:13:21,133 --> 00:13:22,718
你真係覺得，如果我知啲咩，

229
00:13:22,801 --> 00:13:23,344
我會話你知？

230
00:13:25,971 --> 00:13:28,724
對大家都有好處㗎，Lee。

231
00:13:30,184 --> 00:13:32,937
出去。

232
00:13:33,020 --> 00:13:36,273
攞埋你啲衫，出去。

233
00:13:39,860 --> 00:13:42,112
唔好，唔好，甜心。

234
00:13:42,196 --> 00:13:44,657
唔好。呢啲係Ariel份報告啲卡。

235
00:13:44,740 --> 00:13:48,118
冇事㗎。我話佢可以攞。

236
00:13:49,328 --> 00:13:51,163
爸爸！

237
00:13:51,247 --> 00:13:54,083
係畀我㗎？多謝。

238
00:13:54,166 --> 00:13:56,293
唔係。呢張。呢張。

239
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
哦，嗰張。好。

240
00:13:58,379 --> 00:14:00,089
我唔明。

241
00:14:00,172 --> 00:14:02,132
尋晚你話個匯報做得好好。

242
00:14:02,216 --> 00:14:04,260
係好好。但未好到

243
00:14:04,343 --> 00:14:06,303
佢哋會送我去州議會。

244
00:14:06,387 --> 00:14:08,222
媽媽！

245
00:14:08,305 --> 00:14:10,099
非常多謝。

246
00:14:10,182 --> 00:14:12,476
親愛嘅，如果你真係贏咗，

247
00:14:12,560 --> 00:14:15,312
你要全部重新寫過㗎。

248
00:14:15,396 --> 00:14:16,814
我唔會贏㗎。

249
00:14:16,897 --> 00:14:18,315
Terrence Bock會贏。

250
00:14:18,399 --> 00:14:20,317
佢個匯報比任何人都長好多，

251
00:14:20,401 --> 00:14:23,153
而且佢幾乎背晒出嚟。

252
00:14:23,237 --> 00:14:24,655
嗯，我肯定佢做得好好，

253
00:14:24,738 --> 00:14:26,115
但我哋仲未知㗎。

254
00:14:26,198 --> 00:14:27,992
哦，係，我知。

255
00:14:28,075 --> 00:14:29,702
Terrence Bock會贏。

256
00:14:29,785 --> 00:14:31,370
（敲門聲）

257
00:14:31,453 --> 00:14:33,497
你搵我？

258
00:14:33,581 --> 00:14:34,582
係。Lee，入嚟啦。

259
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
咩事？

260
00:14:36,417 --> 00:14:38,168
你查唔查到

261
00:14:38,252 --> 00:14:40,921
前幾晚死咗嗰三個運毒佬嘅身份？

262
00:14:41,005 --> 00:14:42,840
意料之內。佢哋嘅指紋同DNA

263
00:14:42,923 --> 00:14:44,842
同我哋檔案入面嘅任何資料都唔吻合。

264
00:14:44,925 --> 00:14:47,344
我哋已經聯絡相關外國政府，

265
00:14:47,428 --> 00:14:49,847
佢哋亦都聯繫咗當地執法機構，

266
00:14:49,930 --> 00:14:51,015
但係要等好耐

267
00:14:51,098 --> 00:14:53,017
先有人回覆我哋。

268
00:14:53,100 --> 00:14:54,977
咩話？

269
00:14:55,060 --> 00:14:56,353
我收到一個喺法醫處做嘢嘅朋友

270
00:14:56,437 --> 00:14:58,063
打嚟嘅超奇怪電話。

271
00:14:58,147 --> 00:14:59,815
佢哋嘅官方報告

272
00:14:59,898 --> 00:15:01,317
仲要幾個鐘先出，

273
00:15:01,400 --> 00:15:04,320
但其中一個被殺嘅女仔

274
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
同一般運毒佬嘅特徵唔係好夾。

275
00:15:06,280 --> 00:15:07,865
點唔夾法？

276
00:15:07,948 --> 00:15:10,034
你幾耐冇見過一個窮到燶

277
00:15:10,117 --> 00:15:12,202
嘅拉丁美洲女仔會去整鼻？

278
00:15:12,286 --> 00:15:14,330
吓？

279
00:15:14,413 --> 00:15:16,332
其中一個運毒佬似乎做過整容手術。

280
00:15:16,415 --> 00:15:18,208
鼻整形。

281
00:15:18,292 --> 00:15:19,710
而且，根據法醫估計，

282
00:15:19,793 --> 00:15:21,503
係好貴嗰種。

283
00:15:21,587 --> 00:15:23,213
另外，佢仲戴住一副

284
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
好高級嘅牙貼片。

285
00:15:25,966 --> 00:15:27,384
呢啲唔係一個窮到要

286
00:15:27,468 --> 00:15:29,053
吞海洛英丸賺錢嘅人

287
00:15:29,136 --> 00:15:31,722
會有嘅嘢。

288
00:15:37,936 --> 00:15:39,396
我好擔心你。

289
00:15:39,480 --> 00:15:41,690
你好，陌生人。

290
00:15:41,774 --> 00:15:43,776
我又發夢見到你。

291
00:15:43,859 --> 00:15:46,570
可能應該係我擔心你先啱。

292
00:15:46,654 --> 00:15:48,364
都幾癲㗎。

293
00:15:48,447 --> 00:15:50,866
你同一個好有異國風情嘅女人一齊。

294
00:15:50,949 --> 00:15:52,576
一啲都唔癲。

295
00:15:52,660 --> 00:15:53,911
然後佢用拇指挖咗你對眼出嚟，

296
00:15:53,994 --> 00:15:55,871
好似嗰啲運毒佬咁。

297
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
喂，我等緊你講啲好笑嘢回應㗎。

298
00:16:03,295 --> 00:16:05,255
我唔知講咩好。

299
00:16:05,339 --> 00:16:06,298
我無言以對。

300
00:16:06,799 --> 00:16:09,426
事實係，我所有異國風情嘅女性朋友都要戴拳擊手套。

301
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
哈哈！

302
00:16:11,303 --> 00:16:13,263
喂，多謝你嘅提示。

303
00:16:13,347 --> 00:16:16,308
哦，喂，Deputy Doll有冇覆你？

304
00:16:16,392 --> 00:16:19,228
嘩。首先你挖我對眼，

305
00:16:19,311 --> 00:16:22,314
然後又挖我心。

306
00:16:22,398 --> 00:16:24,274
整體嚟講，我對

307
00:16:24,358 --> 00:16:26,276
所有人嘅匯報都好印象深刻。

308
00:16:26,360 --> 00:16:29,113
好明顯唔係個個都可以去州議會，

309
00:16:29,196 --> 00:16:31,573
但最終，呢個作業嘅重點唔係呢樣嘢。

310
00:16:31,657 --> 00:16:33,283
最終，

311
00:16:33,367 --> 00:16:34,118
我希望呢個機會可以畀你哋所有人

312
00:16:34,493 --> 00:16:36,286
了解呢個國家嘅市民

313
00:16:36,370 --> 00:16:39,748
點樣迫使政府制定法律，

314
00:16:39,832 --> 00:16:42,793
去保護同確保每個人嘅

315
00:16:42,876 --> 00:16:44,294
平等同公平，

316
00:16:44,378 --> 00:16:45,087
無論佢哋係邊個，

317
00:16:45,170 --> 00:16:46,296
無論佢哋個樣係點，

318
00:16:46,380 --> 00:16:47,423
無論佢哋賺幾多錢。

319
00:16:47,506 --> 00:16:49,675
呢個好正。

320
00:16:52,678 --> 00:16:54,430
我哋真係以你為榮，細路。

321
00:16:54,513 --> 00:16:56,181
我唔知。

322
00:16:56,265 --> 00:16:57,182
有咩唔知得㗎，吓？

323
00:16:57,266 --> 00:17:00,436
你明顯做得好好。

324
00:17:00,519 --> 00:17:01,854
但我冇。

325
00:17:01,937 --> 00:17:03,147
我意思係，你見到㗎。

326
00:17:03,230 --> 00:17:04,982
我係前晚同朝早先做。

327
00:17:05,065 --> 00:17:07,776
嗯，有時……

328
00:17:07,859 --> 00:17:09,694
我真係唔信我會講呢啲。

329
00:17:09,778 --> 00:17:11,488
有時唔關呢樣嘢事。

330
00:17:11,571 --> 00:17:13,115
我需要你幫吓手。

331
00:17:13,198 --> 00:17:14,491
我諗你阿媽想講嘅係

332
00:17:14,575 --> 00:17:16,827
準備功夫永遠都重要。

333
00:17:16,910 --> 00:17:19,454
但好多時，喺現實世界，

334
00:17:19,538 --> 00:17:22,165
最後都係睇最終成品。

335
00:17:22,249 --> 00:17:24,001
而我諗我哋要假設

336
00:17:24,084 --> 00:17:25,669
你嘅最終成品——

337
00:17:25,752 --> 00:17:26,462
你個匯報——係最好嘅。

338
00:17:26,545 --> 00:17:28,172
但唔係。

339
00:17:28,255 --> 00:17:29,506
Terrence先係。

340
00:17:29,590 --> 00:17:30,841
嗯，呢個係你嘅意見啫，親愛嘅。

341
00:17:30,924 --> 00:17:33,135
但好明顯，Mr. Cathcart唔同意。

342
00:17:33,218 --> 00:17:36,346
等陣。邊個係「Terrence」？

343
00:17:36,430 --> 00:17:38,182
係咪你鍾意嘅男仔？

344
00:17:38,265 --> 00:17:39,850
爸爸！

345
00:17:39,933 --> 00:17:42,186
我淨係問吓啫。

346
00:17:42,269 --> 00:17:43,687
唔係。冇人鍾意佢。

347
00:17:43,771 --> 00:17:46,648
佢唔係女仔會鍾意嗰種男仔。

348
00:17:46,732 --> 00:17:48,192
佢有啲核突。

349
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
但佢個匯報

350
00:17:49,777 --> 00:17:52,654
真係好好。

351
00:17:52,738 --> 00:17:53,989
佢就好似你喺啲

352
00:17:54,072 --> 00:17:55,157
悶到死嘅有線電視節目見到嗰啲人咁，講歷史。

353
00:17:55,240 --> 00:17:59,328
我成日諗Mr. Cathcart係咪搞錯咗。

354
00:17:59,411 --> 00:18:02,331
嗯，咁你要同佢傾吓先得。

355
00:18:04,750 --> 00:18:06,210
佢會說服你你做得好好，

356
00:18:06,293 --> 00:18:08,545
或者你會說服佢唔係。

357
00:18:08,629 --> 00:18:11,006
（敲門聲）

358
00:18:11,089 --> 00:18:12,925
喂。多謝你嚟。

359
00:18:21,099 --> 00:18:23,769
出面好凍㗎，Lee，同埋好夜喇。

360
00:18:32,319 --> 00:18:36,406
你今朝踢咗我出你張床，

361
00:18:36,490 --> 00:18:38,283
然後又打畀我叫我過嚟。

362
00:18:38,367 --> 00:18:41,245
做咩事？

363
00:18:41,328 --> 00:18:42,412
冇事。

364
00:18:42,496 --> 00:18:43,872
你問過我可唔可以查到

365
00:18:43,956 --> 00:18:45,707
邊個做呢單嘢。

366
00:18:45,791 --> 00:18:47,292
你明唔明？

367
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
我喺度查緊。

368
00:18:48,460 --> 00:18:51,421
但我有條問題想問你。

369
00:18:51,505 --> 00:18:53,382
你識唔識呢啲女仔？

370
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
你知唔知佢哋叫咩名？

371
00:18:57,845 --> 00:18:59,471
佢哋個名？佢哋係運毒佬咋。

372
00:18:59,555 --> 00:19:01,223
我唔知佢哋叫咩名。

373
00:19:01,306 --> 00:19:02,266
佢哋係喺嗰邊俾人招募㗎。

374
00:19:02,349 --> 00:19:03,725
我意思係，無論邊個做嘅，佢哋攞走咗護照。

375
00:19:03,809 --> 00:19:05,227
佢哋攞走咗機票存根。

376
00:19:05,310 --> 00:19:06,728
我哋用梳仔喺間酒店搜過晒，

377
00:19:06,812 --> 00:19:08,480
但乜都搵唔到。

378
00:19:08,564 --> 00:19:10,065
等陣。

379
00:19:10,148 --> 00:19:11,358
你係知道啲嘢，

380
00:19:11,441 --> 00:19:12,818
定係想查啲嘢出嚟？

381
00:19:12,901 --> 00:19:14,778
我知道呢樣：我知道而家開戰

382
00:19:14,862 --> 00:19:17,406
對住你覺得係兇手嗰啲人係太早。

383
00:19:17,489 --> 00:19:19,449
你搞到我好亂。你想講咩？

384
00:19:19,533 --> 00:19:22,327
我係話有啲嘢開始唔對路。

385
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
今朝有啲嘢引起咗法醫嘅注意。

386
00:19:24,997 --> 00:19:26,582
我初頭冇諗太多。

387
00:19:26,665 --> 00:19:28,250
可能係啲嘢，可能乜都唔係。

388
00:19:28,333 --> 00:19:29,626
你講緊咩？

389
00:19:29,710 --> 00:19:32,212
我唔係好肯定。

390
00:19:32,296 --> 00:19:33,589
我只係知有啲嘢唔吻合，

391
00:19:33,672 --> 00:19:36,091
而我唔想見到好多無辜嘅人死，

392
00:19:36,174 --> 00:19:38,135
同埋無端端流血。

393
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
同你需要傾嘅人傾。幫我爭取啲時間。

394
00:19:41,930 --> 00:19:43,473
等我查清楚呢件事。

395
00:19:43,557 --> 00:19:45,017
咩話？

396
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
你知唔知，我哋可以喺床上面傾呢啲㗎。

397
00:19:51,690 --> 00:19:54,776
我同事叫我小心你呢啲女人，

398
00:19:54,860 --> 00:19:58,488
如果唔係我可能會好似你啲運毒佬咁收場。

399
00:19:58,572 --> 00:20:00,532
佢哋應該理自己嘅事。

400
00:20:00,616 --> 00:20:03,285
They should mind their own business.

401
00:20:03,368 --> 00:20:05,787
我要搵邊個傾就搵邊個傾。

402
00:20:05,871 --> 00:20:08,665
我會盡量令件事平靜落嚟。

403
00:20:08,749 --> 00:20:10,208
唔該晒。

404
00:20:14,880 --> 00:20:16,506
最後機會。

405
00:20:18,383 --> 00:20:20,385
唔好引我。

406
00:20:20,469 --> 00:20:23,347
噢，寶貝，呢就係我喺度嘅原因。

407
00:20:38,236 --> 00:20:40,197
Cathcart先生？

408
00:20:40,280 --> 00:20:41,865
Ariel，入嚟啦。

409
00:20:41,949 --> 00:20:43,200
有咩可以幫到你？

410
00:20:43,283 --> 00:20:45,661
係關於個簡報，個旅程。

411
00:20:45,744 --> 00:20:48,205
噢，你知唔知？

412
00:20:48,288 --> 00:20:49,873
我其實仲未收到份文件。

413
00:20:49,957 --> 00:20:52,209
呃，家長同意書同啲資料——

414
00:20:52,292 --> 00:20:54,044
我仲等緊總部寄過嚟。

415
00:20:54,127 --> 00:20:56,713
呃，唔係。唔係呢樣嘢。

416
00:20:56,797 --> 00:20:59,716
嗯，我好驚訝你會揀我。

417
00:21:00,759 --> 00:21:03,178
過嚟坐低。

418
00:21:05,097 --> 00:21:07,766
點解你會驚訝我揀你？

419
00:21:09,518 --> 00:21:11,561
嗯，我諗我只係覺得自己唔係最好嗰個。

420
00:21:11,645 --> 00:21:13,897
咩，你覺得其他人嘅更好？

421
00:21:13,981 --> 00:21:15,357
邊個？

422
00:21:15,440 --> 00:21:17,609
Terrence Bock。

423
00:21:23,031 --> 00:21:24,282
Terrence Bock？

424
00:21:24,366 --> 00:21:25,742
你講笑啫。

425
00:21:25,826 --> 00:21:28,078
嗰個男仔令我作嘔。

426
00:21:28,161 --> 00:21:30,205
Terrence Bock係個好聰明嘅男仔。

427
00:21:30,288 --> 00:21:33,542
呃，佢嘅研究好詳細。

428
00:21:33,625 --> 00:21:35,877
我一望到佢，就覺得好抑鬱。

429
00:21:35,961 --> 00:21:38,005
你知佢會孤獨終老㗎。

430
00:21:38,088 --> 00:21:42,926
但係一個簡報唔止係收集數據咁簡單。

431
00:21:43,010 --> 00:21:44,803
你知啦，佢嘅效果好多時取決於

432
00:21:44,886 --> 00:21:46,596
好多無形嘅因素。

433
00:21:46,680 --> 00:21:47,889
但佢有冇洗過澡㗎？

434
00:21:47,973 --> 00:21:48,890
你有冇見過佢

435
00:21:48,974 --> 00:21:51,101
個鼻冇嘢塞住嘅時候？

436
00:21:51,184 --> 00:21:54,104
討喜程度，做簡報嗰個人

437
00:21:54,187 --> 00:21:55,022
嘅吸引力。

438
00:21:55,397 --> 00:21:58,567
你願意聽佢講嘢嘅意願。

439
00:21:58,650 --> 00:22:00,235
佢好令人反感。

440
00:22:00,318 --> 00:22:03,780
連「令人反感」呢個詞都覺得佢反感。

441
00:22:03,864 --> 00:22:08,410
喺呢啲方面，Ariel，你嘅作品好得多。

442
00:22:10,662 --> 00:22:13,081
呃，好。

443
00:22:13,165 --> 00:22:14,041
我希望我答咗你嘅問題。

444
00:22:14,458 --> 00:22:17,085
同埋我希望你同我一樣咁興奮。

445
00:22:17,169 --> 00:22:18,795
我覺得我哋喺國會山莊會過得好開心。

446
00:22:18,879 --> 00:22:21,298
呃，好，Cathcart先生。

447
00:22:23,175 --> 00:22:24,301
（敲門聲）

448
00:22:24,384 --> 00:22:25,302
喂，你有冇時間？

449
00:22:27,554 --> 00:22:29,264
你咩表情嚟㗎？

450
00:22:29,347 --> 00:22:30,432
呃我一次，你叻。

451
00:22:30,515 --> 00:22:32,100
呃我兩次……

452
00:22:32,184 --> 00:22:33,310
喂，你諗緊咩？

453
00:22:36,688 --> 00:22:37,606
我唔明。

454
00:22:37,689 --> 00:22:38,815
你應該好開心先係。

455
00:22:38,899 --> 00:22:40,317
兩日前我哋仲以為

456
00:22:40,400 --> 00:22:42,277
會係毒品戰爭。

457
00:22:42,360 --> 00:22:43,361
48個鐘過去咗

458
00:22:43,445 --> 00:22:44,780
乜事都冇發生。

459
00:22:44,863 --> 00:22:46,573
我知。幾得意，係咪？

460
00:22:46,656 --> 00:22:47,657
嗯，我只係估咋。

461
00:22:47,741 --> 00:22:49,159
我意思係，你尋日同我講

462
00:22:49,242 --> 00:22:50,494
你會搵人傾，

463
00:22:50,577 --> 00:22:51,661
嘗試令件事平靜落嚟。

464
00:22:51,745 --> 00:22:53,205
你啱：係我。

465
00:22:53,288 --> 00:22:55,123
我係英雄。我喺中東搞掂咗和平。

466
00:22:55,207 --> 00:22:57,000
我應該選總統。

467
00:22:57,084 --> 00:22:57,709
你知唔知？

468
00:22:58,043 --> 00:22:58,710
我屋企有晚餐等緊我，

469
00:22:59,336 --> 00:23:01,546
所以如果你唔打算話我知你諗緊咩……

470
00:23:01,630 --> 00:23:04,049
我大半日同法醫一齊。

471
00:23:04,132 --> 00:23:05,342
第三個運毒者。

472
00:23:05,425 --> 00:23:07,344
唔止係整過鼻，

473
00:23:07,427 --> 00:23:09,137
唔止係靚牙。

474
00:23:09,221 --> 00:23:10,305
佢喺啲我唔知可以穿環嘅地方

475
00:23:10,388 --> 00:23:11,681
穿咗環。

476
00:23:11,765 --> 00:23:15,018
喺拉丁美洲唔係成日見到呢啲嘢。

477
00:23:15,102 --> 00:23:18,355
我尋日唔係同你講過呢啲嘢咩？

478
00:23:18,438 --> 00:23:20,565
（嘆氣）咁你諗緊咩？

479
00:23:20,649 --> 00:23:22,150
一個美國女仔喺外國

480
00:23:22,234 --> 00:23:24,277
運氣唔好，為咗錢返屋企

481
00:23:24,361 --> 00:23:25,737
同意吞毒品？

482
00:23:25,821 --> 00:23:28,323
可能。可能佢從來冇離開過屋企。

483
00:23:28,406 --> 00:23:29,324
吓？

484
00:23:29,407 --> 00:23:30,700
陰毛係金色。

485
00:23:30,784 --> 00:23:33,203
佢哋帶佢嚟嗰陣冇嘅。

486
00:23:33,286 --> 00:23:36,206
你知指甲同頭髮死後仲會繼續生幾日。

487
00:23:36,289 --> 00:23:39,209
我估佢對眼係藍色，

488
00:23:39,292 --> 00:23:41,169
但我諗我哋永遠唔會知。

489
00:23:41,253 --> 00:23:43,421
話我知你想講咩。

490
00:23:43,505 --> 00:23:46,550
有人意外死咗，或者刻意……

491
00:23:46,633 --> 00:23:47,717
我唔知。

492
00:23:47,801 --> 00:23:50,011
佢哋需要處理屍體。

493
00:23:50,095 --> 00:23:51,263
好彩嘅係，佢哋屋企人

494
00:23:51,346 --> 00:23:52,681
啱啱好做毒品生意。

495
00:23:52,764 --> 00:23:55,225
所以你殺咗自己兩個運毒者，

496
00:23:55,308 --> 00:23:56,893
啲冇人會掛住嘅女仔，

497
00:23:56,977 --> 00:23:58,728
再塞多一個；個個都以為

498
00:23:58,812 --> 00:24:00,272
佢哋嚟自同一個地方，

499
00:24:00,355 --> 00:24:01,273
做同一樣嘢。

500
00:24:01,648 --> 00:24:04,526
而當個個都喺度搵一個拉丁美洲女仔，

501
00:24:04,609 --> 00:24:06,570
美國某個地方嘅無名氏就喺法醫辦公室

502
00:24:06,653 --> 00:24:07,737
冇人認領。

503
00:24:07,821 --> 00:24:10,073
大概係咁。

504
00:24:10,157 --> 00:24:11,575
媽？

505
00:24:11,658 --> 00:24:15,579
你可唔可以過嚟同我傾？

506
00:24:15,662 --> 00:24:18,290
嗰個Cathcart先生，

507
00:24:18,373 --> 00:24:22,085
講咗啲好難聽嘅嘢關於Terrence嗰個——

508
00:24:22,169 --> 00:24:26,423
我好肯定佢今日唔喺間房度。

509
00:24:26,506 --> 00:24:29,885
你知我講緊咩，係咪？

510
00:24:29,968 --> 00:24:33,305
我唔知。可能。有啲啦。

511
00:24:33,388 --> 00:24:37,601
我覺得你可能聽到嘅係佢嘅心。

512
00:24:37,684 --> 00:24:40,103
我覺得可能係佢嘅靈魂。

513
00:24:40,187 --> 00:24:44,274
好，但我而家應該點做？

514
00:24:44,357 --> 00:24:46,443
我唔知。

515
00:24:46,526 --> 00:24:48,153
你想點做？

516
00:24:48,236 --> 00:24:50,071
我哋唔應該話俾人知咩？

517
00:24:50,155 --> 00:24:52,199
話俾人知咩？

518
00:24:52,282 --> 00:24:53,783
話Cathcart先生心底裡

519
00:24:53,867 --> 00:24:57,412
唔鍾意Terrence？

520
00:24:57,495 --> 00:25:00,790
我哋點證明？

521
00:25:00,874 --> 00:25:02,292
我哋會點講？

522
00:25:02,375 --> 00:25:05,295
所以我哋就咩都唔做？

523
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
我冇咁講。

524
00:25:08,506 --> 00:25:12,469
Terrence知唔知你好鍾意佢個簡報？

525
00:25:12,552 --> 00:25:15,096
唔知。

526
00:25:15,180 --> 00:25:18,266
我唔同Terrence講嘢。

527
00:25:18,350 --> 00:25:20,310
我識嘅人都唔同Terrence講嘢。

528
00:25:26,149 --> 00:25:30,362
咩？

529
00:25:30,445 --> 00:25:34,658
我喺度聽你嘅心。

530
00:25:34,741 --> 00:25:36,993
我喺度聽你嘅靈魂。

531
00:25:38,370 --> 00:25:39,329
（門鈴響）

532
00:25:45,377 --> 00:25:47,003
喂，Lee。

533
00:25:47,087 --> 00:25:49,798
我知道係半夜，但係……

534
00:25:49,881 --> 00:25:51,174
呢啲係咩？

535
00:25:51,258 --> 00:25:53,009
搜查令。

536
00:25:53,093 --> 00:25:55,262
你講笑啫，係咪？

537
00:25:55,345 --> 00:25:56,846
搜咩？

538
00:25:56,930 --> 00:25:58,807
你不如就俾我哋入嚟，Lee？

539
00:26:05,063 --> 00:26:07,691
唔該晒。

540
00:26:07,774 --> 00:26:09,693
佢哋只係快睇一圈，

541
00:26:09,776 --> 00:26:11,194
然後我哋就走。

542
00:26:11,278 --> 00:26:13,488
檢察官先生？

543
00:26:13,571 --> 00:26:14,698
唔好意思。

544
00:26:14,781 --> 00:26:17,951
喺床頭几搵到呢啲，先生。

545
00:26:20,412 --> 00:26:22,122
（倒抽一口氣）

546
00:26:32,674 --> 00:26:33,675
早晨。

547
00:26:33,758 --> 00:26:35,176
喂，早起身。做咩？

548
00:26:35,260 --> 00:26:38,346
我好擔心Scanlon探員。

549
00:26:38,430 --> 00:26:39,973
過去三晚我都發夢見到佢。

550
00:26:40,056 --> 00:26:42,392
發夢，係咪？

551
00:26:42,475 --> 00:26:45,645
好，等我第一個令你死心。

552
00:26:45,729 --> 00:26:48,606
辦公室傳聞佢對新副市長有意思。

553
00:26:48,690 --> 00:26:49,774
我認真㗎。

554
00:26:49,858 --> 00:26:51,276
（敲門聲）

555
00:26:55,780 --> 00:26:56,865
快啲啦，老友。

556
00:26:56,948 --> 00:26:58,408
係時候沖廁走人。

557
00:26:58,491 --> 00:26:59,951
你未來前妻等緊你。

558
00:27:01,995 --> 00:27:03,580
DEVALOS：Greene警司。

559
00:27:03,663 --> 00:27:08,043
檢察官先生，可唔可以同你講兩句？

560
00:27:08,126 --> 00:27:09,044
私下講，

561
00:27:09,127 --> 00:27:10,628
如果方便嘅話。

562
00:27:33,693 --> 00:27:36,112
唔好意思打斷你。

563
00:27:36,196 --> 00:27:37,572
冇問題。

564
00:27:44,662 --> 00:27:46,581
冇事嘛？

565
00:27:46,664 --> 00:27:49,918
嗰個，嗰個係Greene警司。

566
00:27:50,001 --> 00:27:50,835
佢管風化組。

567
00:27:51,211 --> 00:27:54,464
佢嚟話我知佢哋終於認出第三個運毒者。

568
00:27:54,547 --> 00:27:56,466
原來佢根本唔係運毒者。

569
00:27:56,549 --> 00:27:58,885
佢係個警察——

570
00:27:58,968 --> 00:28:01,846
一個臥底警察。

571
00:28:01,930 --> 00:28:03,640
Jennifer Reed。

572
00:28:03,723 --> 00:28:06,559
好女仔。

573
00:28:06,643 --> 00:28:08,478
鳳凰城警察局第三代。

574
00:28:08,561 --> 00:28:11,147
我唔明。

575
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
有人染黑咗佢啲頭髮，挖咗佢對眼，

576
00:28:13,733 --> 00:28:17,654
將佢同另外兩個運毒者一齊掉入垃圾桶，然後……

577
00:28:17,737 --> 00:28:19,280
佢哋諗住我哋會忙住

578
00:28:19,364 --> 00:28:23,451
搵哥倫比亞或者洪都拉斯人……

579
00:28:23,535 --> 00:28:27,163
我哋連佢失蹤都唔知。

580
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
我好遺憾。

581
00:28:30,542 --> 00:28:32,293
我哋啱啱講緊咩？發夢……

582
00:28:32,377 --> 00:28:36,339
我遲啲再嚟過。

583
00:29:03,241 --> 00:29:05,660
你同佢熟唔熟？

584
00:29:05,743 --> 00:29:08,413
唔係好熟。

585
00:29:08,496 --> 00:29:11,541
佢喺風化組幫Larry做嘢。

586
00:29:11,624 --> 00:29:14,544
Larry同我一齊出身，

587
00:29:14,627 --> 00:29:18,047
做臥底工作。

588
00:29:18,131 --> 00:29:19,716
（嘆氣）

589
00:29:19,799 --> 00:29:22,051
唔，我唔識佢。

590
00:29:22,135 --> 00:29:24,721
但我識對佢做呢啲嘢嗰個人。

591
00:29:24,804 --> 00:29:28,558
大概四年前，我深入臥底

592
00:29:28,641 --> 00:29:31,561
調查Cabrerra家族嘅毒品生意。

593
00:29:31,644 --> 00:29:35,190
我成日喺夜店。

594
00:29:35,273 --> 00:29:36,065
成日同

595
00:29:36,149 --> 00:29:38,401
好多好扭曲嘅人一齊，

596
00:29:38,485 --> 00:29:40,528
自己都掂毒品，真係好蠢，

597
00:29:40,612 --> 00:29:43,948
但係喺嗰個世界生活嘅唯一方法。

598
00:29:44,032 --> 00:29:46,451
佢係個夜店女仔。

599
00:29:46,534 --> 00:29:48,703
我去邊，佢就去邊。

600
00:29:48,786 --> 00:29:51,206
佢好有趣。

601
00:29:51,289 --> 00:29:52,957
我本來係個死硬派單身漢，

602
00:29:53,041 --> 00:29:55,585
但突然之間，我諗都唔敢諗

603
00:29:55,668 --> 00:29:57,545
冇咗呢個女仔嘅生活。

604
00:29:57,629 --> 00:30:01,007
我諗都唔敢諗佢同第二個一齊。

605
00:30:02,800 --> 00:30:05,178
我陷得好深，Allison。

606
00:30:09,641 --> 00:30:11,142
跟住有一日，我哋最鍾意嘅地區檢察官

607
00:30:11,226 --> 00:30:13,937
Manuel Devalos 叫我入佢辦公室。

608
00:30:14,020 --> 00:30:17,857
佢話：「你同呢個女人訂咗婚？」

609
00:30:19,817 --> 00:30:22,779
就係佢。

610
00:30:22,862 --> 00:30:25,281
佢係 Cabrerra 家族嘅人。

611
00:30:25,365 --> 00:30:27,075
成件事都係佈局。

612
00:30:27,158 --> 00:30:30,286
我冇辦法喺冇律師嘅情況下指證佢哋，

613
00:30:30,370 --> 00:30:33,998
「喂，等陣。你唔係中立證人。」

614
00:30:34,082 --> 00:30:36,334
所以佢哋將我踢出咗掃黃組，

615
00:30:36,417 --> 00:30:38,836
送我去戒毒，調我去兇殺組。

616
00:30:38,920 --> 00:30:40,463
我之後冇再見過佢。

617
00:30:40,547 --> 00:30:42,465
直到前幾日佢出現

618
00:30:42,549 --> 00:30:43,591
喺嗰個 NA 聚會。

619
00:30:46,678 --> 00:30:48,471
所以...

620
00:30:48,555 --> 00:30:53,643
就係咁，婚禮同毒品。

621
00:30:53,726 --> 00:30:55,311
你仲發咗咩夢？

622
00:30:55,395 --> 00:30:57,981
佢矇蔽咗你。

623
00:30:58,064 --> 00:30:59,566
我諗我哋兩個都明係咩意思。

624
00:31:02,694 --> 00:31:04,821
Larry 話呢個女仔 Jennifer

625
00:31:04,904 --> 00:31:09,784
喺 Elena 嘅組織入面做緊深層臥底。

626
00:31:09,867 --> 00:31:12,453
我哋估 Elena 殺咗佢，然後搵我

627
00:31:12,537 --> 00:31:13,997
確保我哋信咗個運毒佬嘅故事。

628
00:31:14,080 --> 00:31:16,374
如果唔係因為嗰次整容手術，我哋真係會信。

629
00:31:16,457 --> 00:31:18,626
而家點算？

630
00:31:18,710 --> 00:31:20,628
我哋已經出咗拘捕令，

631
00:31:20,712 --> 00:31:22,297
但我估佢已經走咗。

632
00:31:22,380 --> 00:31:24,507
另一個夢係咩？

633
00:31:24,591 --> 00:31:27,051
Devalos 搜你屋企。

634
00:31:27,135 --> 00:31:28,636
係。

635
00:31:28,720 --> 00:31:31,598
呢個我幫唔到你。

636
00:31:35,184 --> 00:31:36,185
（響號）

637
00:31:39,564 --> 00:31:41,482
（車門打開）

638
00:31:41,566 --> 00:31:42,734
Hi，媽咪。

639
00:31:42,817 --> 00:31:43,860
我好肚餓。

640
00:31:43,943 --> 00:31:45,486
可唔可以停低買啲嘢食？

641
00:31:45,570 --> 00:31:46,821
屋企有嘢食㗎，Bridge。

642
00:31:46,904 --> 00:31:49,073
有蘋果、橙、香蕉。

643
00:31:49,157 --> 00:31:50,617
嗰啲唔係嘢食，係生果。

644
00:31:52,243 --> 00:31:54,495
Hi，媽咪。我可唔可以帶個朋友返屋企？

645
00:31:54,579 --> 00:31:56,122
而家？今日？

646
00:31:56,205 --> 00:31:57,582
哦，Ariel，邊個嚟㗎？

647
00:31:57,665 --> 00:31:59,667
Terrence Bock。

648
00:31:59,751 --> 00:32:02,754
Terrence Bock？

649
00:32:02,837 --> 00:32:04,297
好，應該得掛。

650
00:32:05,673 --> 00:32:08,509
ARIEL：喂，Terrence，佢話冇問題！

651
00:32:17,435 --> 00:32:18,895
Hi，Terrence。你好。

652
00:32:18,978 --> 00:32:20,647
Hi。

653
00:32:20,730 --> 00:32:23,524
你著住件外套會唔會熱？

654
00:32:23,608 --> 00:32:25,526
唔會。

655
00:32:25,610 --> 00:32:27,528
呢個係我妹妹 Bridgette。

656
00:32:27,612 --> 00:32:28,613
Hi。

657
00:32:28,696 --> 00:32:29,697
Hi。

658
00:32:30,114 --> 00:32:32,241
（細聲講）：同佢講你想停低買嘢食。

659
00:32:32,325 --> 00:32:35,203
多謝你對佢咁好。

660
00:32:35,286 --> 00:32:38,122
留佢食飯同所有嘢。

661
00:32:38,206 --> 00:32:41,042
哦，我好樂意。

662
00:32:41,125 --> 00:32:43,127
佢好似真係...

663
00:32:44,504 --> 00:32:46,255
件外套係咩事？

664
00:32:46,339 --> 00:32:47,965
我唔知。

665
00:32:48,049 --> 00:32:49,550
佢有啲古怪。

666
00:32:49,634 --> 00:32:52,095
我甚至唔肯定我哋會繼續做朋友。

667
00:32:52,178 --> 00:32:55,640
不過，佢同 Bridgette 好似幾啱傾。

668
00:32:55,723 --> 00:32:57,892
但你係啱嘅。

669
00:32:57,975 --> 00:33:01,771
我好開心我同佢講咗我好鍾意佢嘅簡報。

670
00:33:01,854 --> 00:33:04,941
你睇得出佢可能係嗰啲

671
00:33:05,024 --> 00:33:07,568
好少聽到好嘢嘅人。

672
00:33:07,652 --> 00:33:11,489
我諗你應該令佢好開心。

673
00:33:11,572 --> 00:33:14,575
我都有同 Cathcart 先生傾過。

674
00:33:14,659 --> 00:33:16,911
哦，係？

675
00:33:16,994 --> 00:33:19,956
我同佢講我唔會去州議會。

676
00:33:20,039 --> 00:33:21,666
我希望冇問題。

677
00:33:21,749 --> 00:33:26,087
我覺得完全冇問題。

678
00:33:26,170 --> 00:33:28,589
佢咩反應？

679
00:33:28,673 --> 00:33:32,135
佢變得好靜。

680
00:33:32,218 --> 00:33:34,595
兩個都係。

681
00:33:34,679 --> 00:33:37,432
我哋啲仔女真係好特別。

682
00:33:37,515 --> 00:33:39,142
同我冇關。

683
00:33:39,225 --> 00:33:42,103
嗰個星期我甚至唔喺鎮上。

684
00:33:42,186 --> 00:33:45,314
你有冇問個男仔同佢件外套係咩事？

685
00:33:45,398 --> 00:33:47,275
明顯地，佢嘅非凡口才

686
00:33:47,358 --> 00:33:48,568
就係嚟自嗰度。

687
00:33:51,529 --> 00:33:52,321
（嘆氣）

688
00:33:52,613 --> 00:33:54,782
今日一開始係最黑暗、最糟糕嘅一日。

689
00:33:58,369 --> 00:34:00,496
咩嘢改變咗？

690
00:34:00,580 --> 00:34:03,499
冇嘢改變。

691
00:34:03,583 --> 00:34:07,128
負責呢啲死亡同悲傷嘅女人

692
00:34:07,211 --> 00:34:08,838
仍然在逃。

693
00:34:08,920 --> 00:34:12,341
Scanlon 探員喺出面某個地方

694
00:34:12,425 --> 00:34:13,842
同自己嘅心魔搏鬥，

695
00:34:13,926 --> 00:34:15,469
試圖理解佢人生中

696
00:34:15,553 --> 00:34:17,804
做過嘅選擇。

697
00:34:17,889 --> 00:34:21,225
一個年輕臥底警察同兩個唔知情嘅運毒佬

698
00:34:21,309 --> 00:34:24,020
仍然死咗。

699
00:34:24,103 --> 00:34:27,648
冇嘢改變。

700
00:34:27,732 --> 00:34:30,568
只係...

701
00:34:30,650 --> 00:34:33,862
我有仔女。

702
00:34:33,946 --> 00:34:37,909
無論返工有幾黑暗

703
00:34:37,992 --> 00:34:40,745
我都可以返屋企。

704
00:34:40,828 --> 00:34:43,873
總會有啲光明嘅嘢。

705
00:34:47,585 --> 00:34:49,712
好啦，可能嗰幾個星期我喺屋企。

706
00:34:49,795 --> 00:34:51,255
（輕笑）

707
00:34:59,472 --> 00:35:01,265
（手槍上膛）

708
00:35:01,349 --> 00:35:02,558
唔好理光明。

709
00:35:02,642 --> 00:35:03,935
關門。

710
00:35:06,437 --> 00:35:10,024
Elena... 你已經殺咗一個警察。

711
00:35:10,107 --> 00:35:12,568
你開槍打我，佢哋連審訊都唔會搞。

712
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
佢哋只會話

713
00:35:13,653 --> 00:35:15,071
你有一晚想越獄

714
00:35:15,154 --> 00:35:16,864
然後俾一個守衛為咗好玩殺咗你。

715
00:35:16,948 --> 00:35:18,574
我冇殺任何警察。

716
00:35:18,658 --> 00:35:20,117
我冇殺任何運毒佬。

717
00:35:20,201 --> 00:35:21,536
我冇做過。

718
00:35:21,619 --> 00:35:24,121
唔係我做的，係有人對我做的。

719
00:35:24,205 --> 00:35:26,082
（電話響）

720
00:35:26,165 --> 00:35:26,541
唔好接。

721
00:35:30,127 --> 00:35:31,254
Elena...

722
00:35:31,337 --> 00:35:32,588
（敲門）

723
00:35:37,760 --> 00:35:38,636
係？

724
00:35:38,719 --> 00:35:39,929
DEVALOS：Lee。

725
00:35:40,012 --> 00:35:42,557
係 Manny Devalos。

726
00:35:42,640 --> 00:35:44,100
（敲門）

727
00:35:44,183 --> 00:35:45,643
Lee。

728
00:35:50,857 --> 00:35:53,860
（吸氣）

729
00:35:55,653 --> 00:35:57,446
（Joe 呻吟）

730
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
喂，發生咩事？

731
00:36:00,116 --> 00:36:01,951
冇事嘛？

732
00:36:02,034 --> 00:36:04,787
我唔知。我諗我要打俾 Devalos。

733
00:36:04,871 --> 00:36:07,123
咩話？

734
00:36:07,206 --> 00:36:08,457
你講緊咩？

735
00:36:08,541 --> 00:36:10,459
而家係凌晨三點，Al。

736
00:36:10,543 --> 00:36:13,129
（電話響）

737
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
就快出門。

738
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
唔好意思？

739
00:36:15,423 --> 00:36:16,465
對唔住，你係邊位？

740
00:36:16,549 --> 00:36:18,968
係 Allison Dubois。係 Allison。

741
00:36:19,051 --> 00:36:21,429
唔好意思半夜打俾你。

742
00:36:21,512 --> 00:36:22,430
只係...

743
00:36:22,513 --> 00:36:23,389
Allison，我而家唔方便講嘢。

744
00:36:23,806 --> 00:36:26,183
喂，有人見到一個女人符合 Elena Cabrerra 嘅描述

745
00:36:26,267 --> 00:36:28,436
爆竊入 Scanlon 探員住嘅大廈

746
00:36:28,519 --> 00:36:30,605
嘅一個單位。

747
00:36:30,688 --> 00:36:31,939
我哋打咗好多次電話，

748
00:36:32,023 --> 00:36:33,774
但打唔通佢電話。

749
00:36:33,858 --> 00:36:35,443
可能係白忙一場，

750
00:36:35,526 --> 00:36:37,486
但我而家同 Greene 警監一齊過去。

751
00:36:37,570 --> 00:36:39,447
我可唔可以聽日同你傾？

752
00:36:39,530 --> 00:36:41,490
當然可以，但...

753
00:36:41,574 --> 00:36:43,618
唔係白忙一場，先生。

754
00:36:43,701 --> 00:36:45,536
唔係白忙一場。

755
00:36:51,709 --> 00:36:54,170
（手槍上膛）

756
00:36:54,253 --> 00:36:55,212
唔好理光明。

757
00:36:55,296 --> 00:36:56,839
關門。

758
00:36:59,425 --> 00:37:03,054
Elena... 你已經殺咗一個警察。

759
00:37:03,137 --> 00:37:05,431
你開槍打我，佢哋連審訊都唔會搞。

760
00:37:05,514 --> 00:37:06,474
佢哋只會話

761
00:37:06,557 --> 00:37:08,059
你有一晚想越獄

762
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
然後俾一個守衛為咗好玩殺咗你。

763
00:37:09,936 --> 00:37:11,687
我冇殺任何警察。

764
00:37:11,771 --> 00:37:13,189
我冇殺任何運毒佬。

765
00:37:13,272 --> 00:37:13,898
我冇做過。

766
00:37:14,231 --> 00:37:16,984
唔係我做的，係有人對我做的。

767
00:37:17,068 --> 00:37:19,195
Elena...

768
00:37:19,278 --> 00:37:21,822
我需要你幫手。

769
00:37:21,906 --> 00:37:23,199
我需要你保護。

770
00:37:23,282 --> 00:37:24,283
你講緊咩？

771
00:37:24,367 --> 00:37:26,494
全世界嘅女人入面，

772
00:37:26,577 --> 00:37:29,038
你最唔需要保護。

773
00:37:29,121 --> 00:37:30,414
而家放低支槍。

774
00:37:30,498 --> 00:37:33,542
你真係個可愛嘅傻瓜，Lee。

775
00:37:33,626 --> 00:37:35,878
個個都需要保護。

776
00:37:35,962 --> 00:37:37,505
特別係毒販。

777
00:37:37,588 --> 00:37:39,757
你唔知你本來應該係咩？

778
00:37:39,840 --> 00:37:42,385
當我第一次喺夜總會見到你，

779
00:37:42,468 --> 00:37:44,178
當我第一次睇穿你係警察，

780
00:37:44,261 --> 00:37:47,181
我同我啲叔父講：「嗰個。佢好靚仔。

781
00:37:47,264 --> 00:37:49,558
佢向上緊。等我搞掂佢。」

782
00:37:49,642 --> 00:37:52,228
你做咩都好叻。

783
00:37:52,311 --> 00:37:55,231
除咗妥協你嘅原則嗰部分。

784
00:37:55,314 --> 00:37:56,732
你絕對唔會

785
00:37:56,816 --> 00:37:57,942
收我哋生意嘅一份

786
00:37:58,025 --> 00:37:59,235
嚟換取少少保護。

787
00:37:59,318 --> 00:38:00,361
你根本做唔出。

788
00:38:00,444 --> 00:38:01,070
唔好意思令你失望。

789
00:38:01,362 --> 00:38:05,032
我有需要，但你滿足唔到。

790
00:38:05,116 --> 00:38:06,534
但你個朋友，Larry Greene...

791
00:38:06,617 --> 00:38:07,618
你點叫佢？

792
00:38:07,702 --> 00:38:09,745
「我識得最好嘅人？」

793
00:38:09,829 --> 00:38:11,372
好實際嘅人。

794
00:38:11,455 --> 00:38:14,125
好開心聽到。

795
00:38:14,208 --> 00:38:16,794
而家你想我幫手。

796
00:38:16,877 --> 00:38:18,379
咁放低支槍...

797
00:38:18,462 --> 00:38:21,340
等我帶你返去。

798
00:38:22,258 --> 00:38:23,884
你有咩想講，

799
00:38:23,968 --> 00:38:27,263
我知道地區檢察官會好想聽。

800
00:38:27,346 --> 00:38:28,431
Lee...

801
00:38:28,514 --> 00:38:30,266
我係想話俾你知發生咩事。

802
00:38:30,349 --> 00:38:32,727
我係想話俾你知發生過咩事。

803
00:38:32,810 --> 00:38:34,603
嗰個女仔？嗰個差婆？

804
00:38:34,687 --> 00:38:37,898
佢做緊深層臥底，仲查清楚咗。

805
00:38:37,982 --> 00:38:39,567
佢查到Greene警司係黑警，

806
00:38:39,650 --> 00:38:40,776
所以佢殺咗佢。

807
00:38:40,860 --> 00:38:41,986
整到佢似個毒驢，

808
00:38:42,069 --> 00:38:43,487
仲諗住我會為咗呢件事開戰，

809
00:38:43,571 --> 00:38:44,947
等啲煙霧散晒之後，

810
00:38:45,031 --> 00:38:46,407
冇人會知真相。

811
00:38:46,490 --> 00:38:49,869
喂，呢個故事幾精彩喎，Elena。

812
00:38:49,952 --> 00:38:51,287
但你要承認

813
00:38:51,370 --> 00:38:55,458
由我識你嗰日開始你就不停講故仔。

814
00:38:55,541 --> 00:38:59,420
「我只係個鍾意跳舞嘅生意人咋，Lee。」

815
00:38:59,503 --> 00:39:03,466
「我等咗你成世，Lee。」

816
00:39:03,549 --> 00:39:05,885
「我好想嫁俾你，Lee。」

817
00:39:08,346 --> 00:39:10,639
而家放低支槍，等我帶你去市政廳

818
00:39:10,723 --> 00:39:11,974
同真正關心嘅人

819
00:39:12,058 --> 00:39:14,226
講你嘅故事。

820
00:39:20,483 --> 00:39:21,817
唔該。

821
00:39:24,862 --> 00:39:25,905
轉身。

822
00:39:35,706 --> 00:39:37,083
（敲門聲）

823
00:39:38,834 --> 00:39:39,835
係？

824
00:39:39,919 --> 00:39:41,962
喂，Lee，我係Greene。

825
00:39:42,046 --> 00:39:43,005
街上面啲風聲話

826
00:39:43,089 --> 00:39:44,006
你可能有人陪緊。

827
00:39:44,090 --> 00:39:44,757
搞得掂。

828
00:39:45,049 --> 00:39:47,218
我哋落緊城，你想嚟接我哋。

829
00:39:47,301 --> 00:39:49,011
你話事啦，老友。

830
00:39:49,095 --> 00:39:50,679
不過想提你一句...

831
00:39:50,763 --> 00:39:52,515
成班差佬就快殺到。

832
00:39:52,598 --> 00:39:55,643
幫我個忙，叫佢哋返基地等我。

833
00:39:55,726 --> 00:39:57,770
收到。

834
00:40:01,398 --> 00:40:02,233
Lee...

835
00:40:05,528 --> 00:40:06,821
你有權保持緘默。

836
00:40:06,904 --> 00:40:09,323
你所講嘅嘢可能會

837
00:40:09,406 --> 00:40:11,408
喺法庭上用嚟指控你。

838
00:40:11,492 --> 00:40:13,369
你有權搵律師。

839
00:40:13,452 --> 00:40:15,204
（槍聲）

840
00:40:18,082 --> 00:40:19,542
死八婆毒販。

841
00:40:19,625 --> 00:40:21,377
殺差人。爆竊入屋。

842
00:40:21,460 --> 00:40:21,669
收線。

843
00:40:23,754 --> 00:40:26,006
（叫喊聲）

844
00:40:26,507 --> 00:40:29,844
（撞擊聲）

845
00:40:29,927 --> 00:40:31,095
（碎裂聲）

846
00:40:36,267 --> 00:40:37,351
Lee！

847
00:40:37,768 --> 00:40:38,853
Lee！

848
00:40:38,936 --> 00:40:40,938
Lee！

849
00:40:42,439 --> 00:40:42,648
（尖叫聲）

850
00:40:53,617 --> 00:40:57,246
（喘氣聲）

851
00:41:01,458 --> 00:41:04,545
係...

852
00:41:04,628 --> 00:41:08,215
「嗰個。」我話。

853
00:41:08,299 --> 00:41:12,595
「佢幾靚仔。

854
00:41:12,678 --> 00:41:14,305
等我搞掂佢。」

855
00:41:27,651 --> 00:41:30,988
（哭泣聲）

856
00:41:47,671 --> 00:41:48,631
你點樣呀？

857
00:41:48,714 --> 00:41:51,258
我有啲擔心你。

858
00:41:51,342 --> 00:41:52,092
（嘆氣）

859
00:41:52,176 --> 00:41:54,303
點解，你又發咩夢呀？

860
00:41:54,386 --> 00:41:59,350
嗯，係呀，我發咗一個。

861
00:41:59,433 --> 00:42:02,519
有個女人嚟搵我。

862
00:42:02,603 --> 00:42:05,314
佢正喺度去一個好黑好恐怖嘅地方，

863
00:42:05,397 --> 00:42:07,942
佢自己都知。

864
00:42:08,025 --> 00:42:09,985
喺佢去到之前，

865
00:42:10,069 --> 00:42:13,447
佢想我同你講聲「嗨」。

866
00:42:13,530 --> 00:42:15,991
同你講對唔住。

867
00:42:16,075 --> 00:42:17,368
同你講「多謝」。

868
00:42:29,588 --> 00:42:33,008
吓，冇「Doll副警長」咩？

869
00:42:33,092 --> 00:42:35,052
我唔知。

870
00:42:35,135 --> 00:42:37,388
我感覺佢唔係好欣賞呢個稱呼。

871
00:42:38,389 --> 00:42:39,515
真係？

872
00:42:39,598 --> 00:42:41,267
你唔係好識讀心術喎，係咪？

873
00:42:45,229 --> 00:42:47,356
（笑聲）

874
00:42:47,439 --> 00:42:49,358
如果唔介意，我要去做啲...嘢。

875
00:43:06,417 --> 00:43:10,379
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

876
00:43:10,462 --> 00:43:13,382
NBC，

877
00:43:13,465 --> 00:43:16,343
由WGBH媒體存取組提供字幕 access.wgbh.org
